Showing posts with label cancer de tiroides-thyroid cancer. Show all posts
Showing posts with label cancer de tiroides-thyroid cancer. Show all posts

Thursday, 12 February 2009

Hipotiroidismo / Hypothiroidism

Este es unos de esos posts poco divertidos, tiene permiso de saltearlo y volver otro día.

This is one of the no so fun posts, so you have permissión to stop reading now and come back another day.


Hace un par de días me desperté y me di cuenta de que casi no tengo más cejas. Así de un día para el otro. Había escuchado que con el hipotiroidismo puede pasar esto (alopecía de la cola de las cejas), pero me pregunto, cuándo finalmente me equilibren la dosis (cuando, eh?) me volverán a crecer? En fin, le preguntaré a la médica cuando la vea, la semana próxima.

A couple of days ago I woke up and realized my eyebrows are almost gone. Just like that, in a day. I had heard it could happen when you have severe hypothyroidism (losing eyebrow hair), but I wonder if they will grow back, I'll have to ask my doctor when I see her next week.


No me voy a morir por no tener cejas, a estas alturas peores cosas he pasado, pero entre el peso que gané, el pelo que perdí, el cansancio agotador, el queloide, y ahora las cejas peladas...

I'm not going to die of baldness, worse has happened to me, but with all this weight gain, hair loss, exhaustion, queloid scarring and now bald eyebrows...


Yo trato de estar bien arriba, pero hay días que tengo ganas de patalear. Justo ayer escuchaba Positiva, una canción vieja de Erica García y me sentí tan representada.


I try to keep it up, but some days I feel like throwing a little tantrum. As chance would happen, yesterday I was listening "Positiva", an old song by Erica García and it felt so like me right now.

Since García is an Argentine female singer and the song is in Spanish, I'll just translate the chorus to you: "Is everything ok, or is it shit all over?

Friday, 16 January 2009

Crónica VII / Chronicles VII

FIN!

El bunker cierra por los próximos 6 meses. Puff! Volvemos a la vida habitual!

-------

IT'S OVER!

The bunker is formally off for the next 6 months. We are back to regular life!

Thursday, 15 January 2009

Crónica VI / Chronicles VI

Desde el bunker, día 6 / From the bunker, day 6

Toma I / Take I:


Pendiente cerámico realizado en el taller de alfarería. Parece metal, no?
Ceramic charm made in my pottery workshop. It looks like metal, right?


Toma II / Take II


Otro colgante de cerámica / Another ceramic charm.
Toma III / Take III
Gargantilla hecha por mi en durante mi aislamiento (si, laburo de presos, bueno, y qué! ;-)
Choker made by me during my seclusion (yeah, swatshop labor, so what :-)

Toma IV / Take IV

Gargantilla de mostacillas (alguien quiere venir a atarme las manos, porfi?)
Mini seed beads choker (would some come tie my hands, please?)

Es todo por hoy. Al menos conservo la motricidad fina, si bien no la cordura.
That's all for today. If not my sanity, apparently I still have some fine motor skills.


Crónica V / Chronicles V

Desde el bunker, día 5 / From the bunker, day 5

Hoy viene un poquito más largo. Acá estoy, sintiéndome mejor. Ayer terminé de leer el libro que les mencioné. Excelente, si les gusta la ciencia ficción, no dejen de leerlo.
De paso les cuento que estoy leyendo "La enfermedad como camino". Bastante duro, por cierto.
A bit longer today. Here I am, feeling better. Yesterday I finished reading the book I told you about. If you like science fiction, I totally recomend it.
By the way, I'm reading "Illness as a path". Quite hard reading.

Ah, también miré una peli en DVD: "ojos bien cerrados". Me pareció entre aburrida y detestable. Blah.
Oh, I also watched a movie: "Eyes wide shut". I can't decide if it was boring or just plain bad. Blah.

Y para mostrarles algo lindo, estos son algunos de los cuencos que le regalé hace tiempo (bastante tiempo) a mi amiga bandida. Torneados y esmaltados por mí, obvio!
And just for eye candy, these are some bowls I I gave my friend bandida some time (quite some time!) ago. Hand thrown by me, obviously!













Monday, 12 January 2009

Crónica IV / Chronicles IV

Desde el bunker, día 4 / From the bunker, day 4

Hoy, cortito, cortito, me van a disculpar, pero no tuve ganas de nada! Y no tengo nada que mostrarles. Hoy en el bunker, más que nada se leyó Worlds of Exile and Illusion, y se durmió mucha siesta.
Se habló por teléfono y a la tarde, sorpresa! Pasó mi hermano a visitarme. Ohhh! Un ser humano! Iupiiiiii! Charlamos un ratito, bien de lejos y fue super reconfortante.

Mañana será otro día.

***

Today, a really short post. Please don't hold it against me, but I didn't feel like doing much. So I don't have much to show you. This day, here at the bunker, it was mostly about reading Worlds of Exile and Illusion, and a lot of napping.
I talked to some people on the phone and in the afternoon, suprise! My brother dropped by. Ohhh, a human being! Yessssssss. We chatted for a little bit, from afar, and it was super comforting.

Tomorow will be another day.

Sunday, 11 January 2009

Crónica III / Chronicles III


Desde el bunker, día / From the bunker, day 3

Los temas de hoy parecen ser 1. por qué jamás seré anorexica y, 2. mi inhabilidad de calcular medidas.
The issues of the day seem to be: 1. why I'll never be an anorexic, and 2. my incapacity to calculare measures at all.

A ver, tema 1. / So, issue 1.
¿Cuántas personas conocen a las que la náusea se les vaya... comiendo? ¿No sería normal que empeorara? Porque a mi me pasa que cuando tengo náusea no tengo ganas de comer, pero como un poquito y se me empieza a pasar... (!)
How many people do you know that deal with nausea by... eating? Shouldn't it be bad to eat if you are feeling this? Beause I get better when I eat a little (!)

Y en cuanto al otro tema / As for issue 2.

Se acuerdan que compré 80 gramos de cinta de gasa para hacerme algo delicado para el cuello?

Remember I'd bought 80 grams of gauze ribbon to knit a little something for my neck?


Eh... me salió lindo. Y es muy, muy suave al tacto, así que puedo ponerlo sobre la cicatriz sin problemas.
Eh... it turned out beautiful. Very, very soft against the skin, so I can wear it next to my scar.


Pero en cuanto a algo chiquito... me salió una boa de, ojo al piojo, 2,20 mts. Digamos que como es tan suave y aireada, queda linda, pero qué capacidad de cálculo, eh?
But as far as being a "little" something... I ended up with a 2,2 mt long boa. Let's say that since it's so soft an airy, it's quite beautiful, but as for my calculus abilities... oh well!


¿Unas fotitos? / A few shots?



Las fotos contra el espejo de baño, son las mejores, eh? / Nothing beats a shot against the bathroom mirror, uh?


Un acercamiento / A close up shot




Y una a contraluz. Vaporosa, eh? / And one against the light. Airy, uh?

Las tejí con agujas largas de madera nº 7, en forma horizontal.
I knitted it horizontally on some long wooden, 7mm needles.

Hermosos colores y textura. La contra: se engancha en todo, absolutamente todo!
Awsome colors and texture. The drawback: it snags like crazy all the time!

Esto fue todo por hoy desde chez PGN. Quizás mañana les tenga algo bien distinto.
This was all for today from chez PGN. I might have something quite different for tomorrow.

Saturday, 10 January 2009

Cronica II / Chronicles II

Desde el bunker, día 2 / From the bunker, day 2

Bueno, parece que ayer canté victoria demasiado pronto por lo bien que me sentía, porque hoy... viva la nausea.
Well, apparently I was tempting fate yesterday when I said I good I felt cause today... long live to nausea.

Por suerte, a eso de las 4 de la tarde empezó a hacer efecto el Reliveran, y me comí este suculento almuerzo, Hmmmmmmmmmmm:
Luckily, at around 4PM the antinausea meds kickedin and I could eat this nutricios lunch (hmmmm):






Vamos a cosas mejores: / Better things happened, though:
¿Se acuerdan de esta cosita arrugada? / Remember this little lumpy thing?

Luego de un poco de esto: / After a little bit of this:




Se convirtió en esto otro: / It became this:




El color real es el de la foto con los alfileres. Hoy la luz no ayuda. Prometo que cuando pueda salir le voy a sacar una foto al aire libre para que lo vean en todo su esplendor
Real color is as in the pin pic above. The light is not helping today. I promise that when I can get out of here I'll potograph it outdoors, so that you can see it in all its glory.


Un par de detalles / A couple of details:




En esta última, un detalle del maravilloso borde en pico, que se teje junto con el cuerpo, no hay que agregar un borde! YEAH!
In this last one, a view of the wonderful pico edge, knitted along with the body, so that there is no border to add later.


¡Cómo me gustaría que pudieran verlo, y tocarlo, en vivo! Es imporesionante como cambia este hilado con el agua y el estirado (Y el dolor de espalda de la tejedora, pero obviemos eso). Pasa de una cosa tensa y sin vida a una seda maravillosa, con una caída perfecta y el color champagne que cuesta tanto fotografiar.

How I'd like it that you to see it and touch it for real. It's amazing how this yarn changes with wet blocking (and the knitters back pain, but let's gloss that one over). From this tense and lifeless thing into a wonderful silk, with perfect drap and a beautiful champagne color that is proving so difficult to capture in a photo.



Me pregunto: dado el momento en que lo terminé, debería llamarlo el Muir radioactivo?

I wonder: given the circumstances under which it was finished, should I rename this as the RadiactiveMuir?



El modelo es de Rosemary Hill, lo pueden encontrar aquì. /The Rosemary Hill design can be found here.


Impecable, lo recomiendo. / Flawless desing, I highly recommend it.


El hilado es un Satén de Milana / Yarn: Satin from Milana.


















Friday, 9 January 2009

Cronica de un encierro anunciado I / Chronicles of a reclusion foretold I

Parafraseando a García Marquez
Paraphrasing García Marquez


Desde el bunker, día I / From the bunker, day I

Hoy me dieron el iodo radioactivo. Por primera vez me di cuenta lo encimados que vivimos en esta sociedad. ¡Cómo sufrí el trayecto del centro de medicina nuclear hasta el estacionamiento! 100 metros de angustia. Es casi imposible no cruzarte con la gente. Y para hacer la cola para pagar el estacionamiento? Para pedir el ticket y el vuelto? Me las arreglé, pero confirmo, vivimos uno arriba del otro!
I got the radioactive iodine today. For the first time ever, I truly realized how close together we live in this city. How I suffer the short distance from the nuclear medicine center to the parking garage where my car was. 100 meters of pure anguish. It's almost impossible not running into people. And how to stand in line to pay the ticket when you have to be at least 10 ft from everyone? To pay and ask for your change? I managed, but confirme: wee really live one on top of each other, really!

Ahora, ya sola en el bunker, estoy más tranquila. Qué les parece mi stock?
Now, all alone in my bunker, I'm easier. What do you think of my stock?

1. Teléfono para estar en contacto / Phone, so that I can remain in contact with everybody




2. Computadora: idem / Computer, same as above.




3. Libros (¡gracias gabrielaay y Mariana!) / Books (thank you gabrielaa and Mariana!)




4. Pelis (¡gracias Silvia!) / Movies (thank you Silvia!)





5. Freezer lleno / Freezerfull




Y... / And...

6. ¡Tejido! / Knitting!



Saturday, 20 December 2008

Tratamientos / Treatment

Antes que nada, advierto que este post tiene que ver con la enfermedad que estoy pasando, así que si no les interesa o les impresiona, dejen de leer acá y nos vemos en la próxima.
I just want to warn you that this post relates to the illnes I'm going through, so if you are not interested, or maybe it unsettles you somehow, please stop reading here and we'll meet again in next post, ok?

Quería contarles que el 9 de enero me convertiré en la mujer radioactiva, nueva superheroína de Buenos Aires. Es decir, que ese día me dan la dosis terapéutica de I131 (iodo radioactivo) y luego me toca estar aislada del mundo por una semana, cual monja de clausura.
I wanted to tell you that on January 9 I'll become the radioactive woman, the new Buenos Aires Hero woman (what's that, "heroine"?). That is to say, I'll get my ablative dosis of I131 (radioactive iodine) and then I'll have to stay in isolation for a whole week, rather like a nun.

Por dos semanas antes de esa fecha, tengo que hacer una dieta especial en la que sólo puedo comer carne de vaca o pollo, fruta y verdura. ¡Va a ser un Fin de Año muy austero!
I'll be on a very restrictive diet for two months before that, I can only eat meat or chicken, fruit and some vegetables. What an austere Year End it's going to be!

Y una semana después de la aplicación del iodo, tengo que hacerme un barrido corporal a ver dónde han quedado algunas células malignas. Ya me han advertido de que en el primer barrido de mi vida, éste del que les hablo, siempre salen células de éstas en el lecho tiroideo, así que no debería asustarme.
And a week after the iodine thing, I'll have to go through a full body scan to detect where the remaining malignant cells are located. I've already been warned that in this first scan, there always are some cells remaining in the place where the thyroid used to be, so I should panick.

A todo esto... apostemos: una semana sólo en casa (ni siquiera mi amigo/perro Pancho podrá estar conmigo!) me dará un ataque de productividad tejeril o no tendré ni ganas de tejer? Lograré terminar los endpaper mitts que empecé en el sanatorio?
So therefore... let's bet: a week home alone (not even my doggiefriend Pancha can stay with me), shall I get into a knitterly frenzy or shall I not even think of it? Will I manage to at least finish the endpaper mitts I started in the clinic?

Ah, otra cosa que quería contarles porque me parece un horror. Primero pensé que eran las tontitas que atienden el teléfono en mi obra social, pero después descubrí que hasta en los consultorios de los mejores médicos, ellos mismos se refieren a mi enfermedad como "ca. de tiroides". ¿Cómo "ca"? ¿Qué es "ca"? ¿Tenemos 5 años? ¿Cómo hace una persona para enfrentar el cáncer cuando ni siquiera se lo puede nombrar? ¿Cómo te curás de algo que no tiene ni nombre? Pssst. Me enojé.
Ahhh, something else I really wanted to tell you, since I find it so awful. At first, I thought this was somehow related to the silly young girls who get the phones at my health insurance. But then I discovered that even the best doctors, in their fancy offices, call this disease I have "thyroid ca". What? What does "ca" mean? What are we, 5 year olds? How is a person expected to face cancer when it can't even be named? How do you get healthy from something that doesn't even have a name. Shheesh, I'm pissed now.

Monday, 24 November 2008

Estoy en casa / I'm home

¡Hola! Antes que nada quiero agradecerles los buenos deseos, plegarias y las buenas ondas, que seguramente habrán ayudado enormemente.
Hi! Before anything else in this post, I want to thank you all your good wishes, prayers and vibes. I'm sure they have helped.

Todo salió muy bien, el cirujano me sacó toda la tiroides y la cadena ganglionar derecha. El nódulo y tres de los ganglios estaban mal. Así que tengo el cogote cortado desde el extremo izquierdo hasta la oreja derecha.
Everything went fine. The surgeon took out the whole thyroid and the right side ganglia. Both the thyroid lyump and three of the ganglia were nasty beasts. My neck is cut from the left side all the way up to the right ear.

Ahora estoy en casa recuperándome. No las quiero aburrir. Si quieren un reporte más largo, va al final del post. Y si leen hasta acá, ya tienen un resumen de cómo anda la cosa.
I'm home now, trying go get better. I don't want to bore you to tears, so if you are in mood for a longer report, see below. Otherwise, this is what is going on in a nutshell.

Gracias de nuevo.
Thank you again.

***
Como saben, me operaron el miércoles al mediodía. La verdad que fui con un susto bárbaro y me contuvieron y me calmaron mucho (también me dieron un par de pastillitas, vamos).
Apenas llegué a mi habitación (que es más linda que mi casa, parecía un hotel) vino el enfermero me hizo completar un cuestionario, me hizo bañar con un desinfectante y me hizo poner una cofia, unas botitas de papel y uno de esos hermosos camisolines de hospital con los que te queda el culo al aire. Luego vino a verme el cirujano antes de la operación, también vino a verme el anestesista y estuvo sentado en mi cama charlando conmigo más de media hora.


As you know, I had my surgery on Wednesday at about noon. I went there terribly scared and Iwas treated so nicely, they calmed me down (they also gave me a couple of pills...).
As soon as I got to my room (nicer than home, looked like a hotel room) the nurse came in and made me fill a form, take a shower with some antiseptic. Then he made me wear a head wrap, some paper booties and one of those awful hospital gowns that leave you ass out their for anyone to see.
The surgen came to visit before the surgery. Then the anesthesiologist came too, sat on my bed and talked to me for over an hour.


Me llevaron al quirófano, ahí también hablaron mucho conmigo, me trataron con una delicadeza maravillosa y luego recuerdo ya salir del quirófano. En el camino a la habitación fui entre despierta y dormida, pero me acuerdo perfectamente lo que hablaban en el quirófano cuando salía, y las personas que estaban esperàndome al llegar a la habitación. Otras veces la anestesia me agarró medio violenta, pero esta vez, venía saludando a todos como la reina de la primavera en una carroza, con la manito en la que no tenía el suero :-)

I was taken to the operating room and they talked to me a bit longer while they prepped me up. They were so gentle, I'm so thankful. Next thing I remember I was being taken out of the OR. On other occasions, the anesthetic made me a bit violent, but this time, I was waving to everybody as if I was some homecoming queen on parade ;-)

La cirugía duró cuatro horas y media, y estuve knock out hasta la madrugada del jueves. Ya a la mañana del jueves me dieron de comer (y cómo se come en ese sanatorio, mejor que en mi casa...). Y me dieron todos los días... helado, por recomendación del médico (bien, Doc!)
The surgery was four and a half hour long, and I was out until the early hours of the morning. On Thursday morning they fed me already (I was surprised by the hospital food... better than home). And had ice cream every day, on doctor's orders (way to go, Doc!)

Por suerte, no tuve complicaciones con la voz ni con el calcio, que eran dos riesgos considerables, así que estuve hablando desde que venía en la camilla.
Fortunately, there were no complications with my vocal cords or with a calcium drop, which where two considerable risks. So I was talking and bothering everybody since they took me out of the OR!

Vinieron a verme muchos amigos y familia (algunos de ellos desde 1.200 kms de distancia), les estoy super agradecida, me divirtieron y entretuvieron. Mi hermano (mi única familia "inmediata") se portó de 10, conmigo casi todo el tiempo y ahora en casa también me cuida.
Many friends and family (some of whom live 1,200 kms away) came to visit. I appreciated it so much, they kept me company and made me laugh. Mi brogher, my only immediate family, was the best. He took a week off work and stayed with me almost all the time. He is also taking care of me at home.

El sábado me mandaron a casa, aunque con un drenaje puesto. ouch. Mañana martes lo veo al cirujano que me sacará, espero, el drenaje porque ya no sale nada.

On Saturdaty morning they sent me home, although they didn't take out the draining thing I have on my neck. I'm seeing the doctor tomorrow and he will surely take it out, since I'm not dripping any more.

Estoy un poco dolorida y cansada, pero bien. ¡Hace sólo 5 días que me operé!
I'm in a bit of pain, and tired, but that's fine, I guess. I had surgery only 5 days ago.

Y qué hice para entretenerme en el sanatorio? Vamos chicas! Me llevé el tejido! En un arranque de optimismo me llevé para hacer un par de endpaper mitts. Lo empecé pero me faltaba concentración, en casa tuve que destejer casi todo, je je.
And now... what did I do for fun in the hospital? Oh, come on girls! You must know... I took yarn, needles and pattern. Although I think I was a little overambitious, I started the endpaper mitts. I started alright, but had to tink right up to the ribbing when I came home, LOL

Suscribite ahora

¿Buscás algo? / Looking for something?

¿Les gustaría un podcast en español?