Friday, 27 February 2009

Tweed verde / Green tweed

Estoy tejiendo este pull de tweed verde para mi hermano. Lo estoy haciendo con agujas nº 5, circulares.
I'm knitting this green tweed sweater for my brother on 5 mm circulars.

No sé exactamente qué hilado es, aunque parece tener bastante lana. Tampoco se cuánto tengo, pero sé que es suficiente por es un reciclado de otro pull que le había tejido antes con la misma lana, y le había quedado corto (pero me sobró una madeja, así que esta vez debería andar).
I don't know exactly what kind of yarn it is, or how much I have, since it is yarn reclaimed from a sweater I knit for him quite some time ago. It turned out too short, but I had a hank left, so it should be enough.

Es un hilado muy lind, bien redondeado, los ochos salen bien resaltados y gorditos.
The yarn is quite nice, well rounded, the stitches show up nice and chubby, I like it.

***
¿Te gusta este blog? Suscribite así no te lo perdés.
Do you like this blog?
Subscribe and you'll never miss a post.

Thursday, 26 February 2009

Encuesta / Poll

¿Se acuerdan de la última encuesta que les propuse? Según sus opinones, entonces, sigo respondiéndoles via comentarios.
¡Gracias por responderme!


Remember the last poll I set up? According to your votes, I'll keep responding to you within the comments.
Thank you for taking the time to answer!


***
¿Te gusta este blog? Suscribite así no te lo perdés.
Do you like this blog? Subscribe and you'll never miss a post.

Wednesday, 25 February 2009

Tiñamos lana / Let's dye some wool

Así lo hice.
This is how I did it.

El elenco: anilina, lana, agua, vinagre, sal, balde (en este caso, uno viejo y manchado), polietileno, planchas de polietileno rígido. Guantes de latex para la próxima.
Cast: dye, wool, water, vinegar, salt, bucket (a quite old and stained one in this case), nylon bags, rigid poliestirene planks. For next time: latex gloves.

1. Remojar la lana 1 hora con agua fría y vinagre (pueden ver fotos acá). No sé si el vinagre era necesario.
1. Let the wool sit for 1 hour in a cold water and vinegar bath (see pictures here). I don't know if the vinegar was really necessary.

2. Preparar la anilina según las instrucciones del fabricante: disolver en agua hirviendo con 1 cucharada de sal gruesa por litro. Para obtener un color oscuro, usé 3 cucharaditas generosas de té por litro de agua.
2. Prepare the dye as per the manufaturer's instructions: solve in boiling water with 1 tablespoon of cooking salt per liter of water. To obtain a dark color, I used 3 generous teaspoons of dye per liter.

3. Poner la mezcla en un balde y dejar enfriar. Luego sumergir la lana sin que el agua la tape por completo.
3. Put mixture in the bucket and let it ccol. Then, submerge the wool without covering it completely.




4. El sobre de anilina indicaba que había que esperar 45 minutos para completar el proceso. Fui sacando la lana de a poco, en 4 secciones, cada 10 minutos aprox.
4. The dye package said the whole process should take 45 minutos. So I took 1/4 of the hank out of the bucket at regular intervals (every 10 minutes or so).



Acá pueden ver para qué use el polietileno. En la mesada puse bolsas de nylon y encima estas planchitas de plástico rígido.
You can see here what did I use the poliestere for. I put some plastic bags on the counter, and these rigid poliestirene planks on top of that.


Menos mal que puse el plástico, miren, y luego imaginen cómo hubiera quedado mi mesada de mármol si no hubiera tenido esta precaución:
It was a good thing, look at this and then imagine how my marble counter would have looked had I not been so cautious.




Otra cosa, hay que usar guantes. ¡Mis dedos quedaron azules!
Oh, one more thing: use gloves. My fingers were definately blue after this!

Continuará...
To be continued...

***
¿Te gusta este blog? Suscribite así no te lo perdés.
Do you like this blog?
Subscribe and you'll never miss a post.

Monday, 23 February 2009

Medias de cashmere / Cashmere socks

Estoy tejiendo estas medias para mí, con una fibra mezcla de lana y cashmere. Me encantan los colores, yo sé que siempre parezco muerta de hambre, pero parece un helado de dulce de leche y pistacho...
I'm knitting this socks for myself, using a wool and cashmere blend. I love these colores together. I know it looks as if I'm always hungry when knitting, but they make me think of creme caramel and pistaccio ice cream.



Las estoy tejiendo con agujas de bambú número 2,25. Me encantan estas agujas, son cortas, de 13 cms, extremadamente cómodas.
I'm using 2,25 mm bamboo neeldes. I love them, they are very short, 13 cms, and extremely comfortable.

***
¿Te gusta este blog? Suscribite así no te lo perdés.
Do you like this blog?
Subscribe and you'll never miss a post.

Sunday, 22 February 2009

Jabón / Soap

Si les gusta el jabón artesanal, pásense por aquí.




If you like home-made soap, you can visit this blog (bilingual) for a giveaway

***

¿Te gusta este blog? Suscribite así no te lo perdés.
Do you like this blog?
Subscribe and you'll never miss a post.

Friday, 20 February 2009

Por unos ovillos / It only takes some wool

Steffi es una chica alemana que vino de vacaciones a la Argentina. Antes de venir, mandó un mensaje al foro de Artesanas Argentinas en Ravelry ofreciéndose a traer alguna cosa que le pidiéramos. Steffi no sólo es tejedora, si no que trabaja en una tienda de lanas en Munich.
Steffi is a german girl who was vacationing in Argentina. Before coming here, she sent a message to the Argentine artisans forum in Ravelry, offering to bring knitting supplies. She is not only a knitter, but works in a yarn shop in Munich.




El jueves nos encontramos y charlamos un ratito café de por medio. Es una chica adorable. Y además de eso, no me trajo un ovillo. Me trajo cuatro. Que con su descuento de empleada y un poco de buena onda que le puso, me terminó saliendo un precio más razonable que lo que yo calculaba. Ahora tengo cuatro ovillos de lana para medias a rayitas, IUJU! Lo que me costó volver a la oficina... me quería ir a casa a admirar mis nuevas adquisiciones!
We met for coffe on Thrusday, she turned out to be a lovely girl. And in adition to that, she brought me not one, but four balls of sockyarn. With her emplyoee discount and some generosity on her part, costed me less than what I had expected. Going back to my office was very hard, I just wanted to go home and admire my newest acquisitions!




Así que ya saben, desde el jueves pasado, Steffi es nueva mejor amiga. Porque me trae lana
:-)

So you know now, since last Thrusday, Steffi is my new best friend. Cause she brings me wool ;-)


****
Hola, te gustó este blog? Suscribite así no te lo perdés!
Psst, like this blog? Subscribe and never miss a post...

Thursday, 19 February 2009

Tejido y demencia / Knitting and dementia

No es la gran novedad, pero estaba leyendo un artículo (en inglés) en BBC News que informa que tejer durante la mediana edad disminuye el riesgo de sufrir demencia senil y pérdida de la memoria en un 40%.
¡Vamos por buen camino!

Not the newest news, I know, but I was reading this article in BBC News that states how knitting reduces the risk of senile dementia and memory loss by 40%
We are in the good track!


******

Hola, te gustó este blog? Suscribite así no te perdés!
Psst, like this blog? Subscribe and never miss a post...

Botones, elecciones / Button choices

A ver si me ayudan a elegir un botón. Tengo terminado mi cardigan, ya está bloqueado, todos los hilos bien escondidos... sólo me falta ponerle el botón del cuello. Estoy entre estos dos, no sé cual poner porque ambos me gustan. ¿Me ayudan a elegir?





Hi there! I've finished my cardigan, it's been blocked, all ends tucked in, but I'm missing the collar button. I can't decide between these two, I like them both. Any help choosing?



Hola, te gustó este blog? Suscribite así no te lo perdés!
Psst, like this blog? Subscribe and never miss a post...

Wednesday, 18 February 2009

¿Teñimos lana? / Shoud we dye some wool?

Dado que estoy empecinada en teñir lana, decidí empezar a torturar alguna madeja de la lana para medias Footscray que compré. ¿Se acuerdan? Es 75% superwash merino y 25% nylon.
Since I'm obesessing about wool dyeing, I decided to torture a hank of the Footscray sockyarn I bought. Remember? It's 75% super superwash merino and 25% nylon.

Al desnudo:
In the nude:



Retozando en un baño de agua fría con vinagre.
Lazyly swimming in a cold water and vinegar bath.


Y esta es la anilina que voy a usar. Mis experiencias con la Colibrí se limitan a mi adolescencia, cuando tuve una época en que teñí de negro casi todo lo que tenía, ante la preocupación de mi mamá (no se si por mi look o porque a ella le tocaba limpiar), con resultados variables.
Como ven, voy a intentar con un azul marino.

And this is my dye. My experiences with this dye brand are limited to my teen years, when I went through a phase when I dyed black almost every garment I had, to the consternation of my mother (I still don't know if that owed to my new look or to the fact that she would have to clean my mess). Results were sometimes inconsistent. As you see, I'm going for navy blue.


Continuará...
To be continued...

****

Hola, te gustó este blog? Suscribite así no te lo perdés!
Psst, like this blog? Subscribe and never miss a post...

Tuesday, 17 February 2009

La Enfermedad como Camino / The Healing Power of Illness


Terminé de leer La Enfermedad como Camino. No me pareció tan bueno como me habían dicho quienes me lo recomendaron. Lo que más rescato es el tema de cómo la enfermedad es la manifestación de sombra en la carne, y de qué manera la enfermedad viene a llamar la atención sobre algo en particular y a obligarnos a restaurar el equilibrio.
I finsihed reading The Healing Power of Illness. I didn't find it as good as I had been told by the person who recommended it to me. The best, I think, is how it explains the way illnes is the manisfestation of the shadow in the flesh; the way illness brings our attention to some particular undealt with issue and how it forces us to do something to regain balance.
Por lo demás, me pareció un poco impracticable.
Otherwise, I found it rather impractical.
Si alguien más lo leyó y quiere aportar, bienvenid@ a comentar.
If anybody else read it and wants to say something, you are welcome to comment.

Monday, 16 February 2009

Acoso / Harrasment

En mi condición de bomba sensual (OK, no tengo abuela, y qué?) me ha costado mucho evitar el acoso sexual a lo largo de mi terriblemente excitante vida.
Being the sensual bomb I am (allright, I have no one else to blow my horn, ok?) I've been in constant pains to avoid being sexually harrased in during my oh so exiciting life.

Dicho lo cual, me cuesta entender, por qué no me siguen?
Síganme, persíganme, acósenme!

Todo eso lo pueden hacer en la parte derecha del blog, acá nomás.

O via Twitter, un poco más abajo.


That's why I have trouble understanding, why aren't you following me dear friends and knitting aficionados?
Follow me, chase me, harrass me!
You can do all that here on the right side of the blog.
Or a bit lower, in the Twitter area.


Vamos, no sean tímid@s, o quieren hacer una vaquita para pagarme la terapia que será necesaria para restaurar mi destruida autoestima, eh?
Come on dears, don't be shy. Or do you all want to start donating money for therapy for my shattered self esteem, uh?


Gracias. Vuelvan pronto :-)
Thank you. Come back soon :-)

Sunday, 15 February 2009

Fuente / Platter

Les muestro este plato que hice en el taller. Es un plato de torta, o centro de mesa, rústico.
Está hecho en gres, pintado con pigmento de cobre, y en las rajaduras tiene esmalte Duncan negro metalizado y algo de pasta de oro.
This is a platter I did in the workshop. It's rustic a serving platter, or centerpiece. It's stoneware, painted with copper pigment. The cracks are stained with metallic black Duncan enamel and rubbed with some gold paste.






Saturday, 14 February 2009

February lady sweater vs Shalom

Tengo una duda, y vengo a que la blogaudiencia me la solucione. Para qué están, no?
I can't make my mind, and I come to you to help me decide. That's what you are here for, right?

La cosa es que no sé bien que tejerme.
Thing is: I don't know what to knit for myself next.




¿Me tejo el Shalom? (Meghan McFarlane)
Do I knit a Shalom sweater? (Meghan McFarlane)

Pro:
parece muuuuy fácil de hacer.
ContraS:
* ¿Será usable así sin mangas? (en Buenos Aires no hace tanto frío, así que podría ser)
* Lo veo demasiado "tejeril", como algo que sólo una tejedora se pondría.

Pros: It looks fairly easy to knit
Cons:
* How much would I get from a sleevless sweater?
It's not that cold in Buenos Aires, so maybe I would use it.
* Doesn't it look too knitterly? Like something only a knitter would wear?



O me tejo el February Lady Sweater (Pamela Wynne)
Pro: Parece fácil y tiene calados.
Contra: Tengo miedo de que la parte de Santa Clara se estire demasiado y me quede una bolsa.

Or do I knit the February Lady Sweater?
Pros: it also looks fairly easy, and there is some lace in there.
Cons: I'm a bit scared that the yoke will stretch and I'll end up owing a sack.

Voy a usar esta lana:
This is the yarn I'll use:


Lanagrossa Superwash merino

Así que: / So:

February Lady Sweater o Shalom?



Friday, 13 February 2009

Feliz Día del Soltero / Happy Singles Day


Por estas pampas tercermundistas, desde hace unos años tratan de inculcarnos celebraciones importadas.
Around this impoverished thirld world pampas, they (the media?) have been trying for years to force down some imported celebrations on us. As a side note for my North-American and European readers, there's nothing wrong with these celebrations, only that they were unheard of in this country until a few, very few years back. Mostly a commercial thing with no real meaning here. So take it with a grain of salt, yes?

La verdad, me tienen podrida: / To be brutally honest, I'm rotten sick of:



Halloween: jaloqué??? está taaaan de moda en las escuelas privadas bilingües, no gordi?. Tan típica celebración argentina. ¿Habrá disfraz de mazamorrera fantasma?


Haloween: what? Oh yes, it's sooo "in" in all bilingual private schools, right hon? Such a typical argentine celebration. You think there is a ghost mazamorrera (NT: sweet treats street vendor in this country's colonial times) costume to be had?







San Patrick: abrime esa birrita con tapa a rrrosca, HIC!
Saint Patrick: open that beer bottle for me, dear... HIC!




San Valentín: dale, gasta, ché! Aunque sea una tarjetita, una cena, un masaje con óleos aromáticos... pero que sea rojo y tenga forma de corazón. Voy a sugerir a la pizzería de mi barrio que me hagan una de morrones, con formita de corazón. Y la voy a pedir con delivery, a lo mejor me toca un morocho con ganas de festejar.

Valentine Day: oh come on, spend some money, will 'ya? Even if it is just a card, dinner, a perfumed oil massage... whatever, as long as it is red and heart shaped. I'm calling the local pizza joint right now and suggest they bake a red peppers and mozzarella heart shaped pizza. And I'm going to have it delivered to me. With any luck, it's going to be some delivery party boy.

Y ahora, para los que somos solteros no nos quedemos afuera, no nos sintamos abandonados y sobre todo, no nos veamos imposibilitados de gastar nuestros arduamente ganados billetes (monedas no hay, te pago con la tarjetita), nos quieren encajar el Día del Soltero.
Por lo menos el regalo me lo hago yo, con mi propia plata. Como siempre, bah :-)
No sé si invitarme al cine, a bailar...
And now, so that all of us singles do not feel neglected, abandoned and, mostly, prevented to spending our hard earned money, they want us to celebrate Singles Day.
At least I'm spending my money in a gift for myself. Like that's a new one :-)



Mah si, me yo me pongo el disfraz de mazamorrera, me clavo una Quilmes Bock con una de cuore de morrones (porción individual, obvio) y me tejo una mañanita.
Oh f... it. I'll wear my mazamorrera outfit, gulp down a Quilmes Bock and stuff my face on a red peeper heart pizza (single serving, of course) while I knit me this cute shrug.
Tomá.
There you have it.










Thursday, 12 February 2009

Hipotiroidismo / Hypothiroidism

Este es unos de esos posts poco divertidos, tiene permiso de saltearlo y volver otro día.

This is one of the no so fun posts, so you have permissión to stop reading now and come back another day.


Hace un par de días me desperté y me di cuenta de que casi no tengo más cejas. Así de un día para el otro. Había escuchado que con el hipotiroidismo puede pasar esto (alopecía de la cola de las cejas), pero me pregunto, cuándo finalmente me equilibren la dosis (cuando, eh?) me volverán a crecer? En fin, le preguntaré a la médica cuando la vea, la semana próxima.

A couple of days ago I woke up and realized my eyebrows are almost gone. Just like that, in a day. I had heard it could happen when you have severe hypothyroidism (losing eyebrow hair), but I wonder if they will grow back, I'll have to ask my doctor when I see her next week.


No me voy a morir por no tener cejas, a estas alturas peores cosas he pasado, pero entre el peso que gané, el pelo que perdí, el cansancio agotador, el queloide, y ahora las cejas peladas...

I'm not going to die of baldness, worse has happened to me, but with all this weight gain, hair loss, exhaustion, queloid scarring and now bald eyebrows...


Yo trato de estar bien arriba, pero hay días que tengo ganas de patalear. Justo ayer escuchaba Positiva, una canción vieja de Erica García y me sentí tan representada.


I try to keep it up, but some days I feel like throwing a little tantrum. As chance would happen, yesterday I was listening "Positiva", an old song by Erica García and it felt so like me right now.

Since García is an Argentine female singer and the song is in Spanish, I'll just translate the chorus to you: "Is everything ok, or is it shit all over?

Wednesday, 11 February 2009

Stash

Después del post anterior, me pareció compartir esta foto de mi stock.
After the previous post, I thought of sharing this pic of my stash with you.


Este simpático mosaico lo pueden hacer con los "toys" de Flickr. ¿Quieren compartir el suyo?
This nice mosaic was done with Flickr toys. Do you want to share yours?

Tuesday, 10 February 2009

Unas lanitas / Some yarn

Ah, qué debil es la carne... Pero como escuché hace un tiempo, los pintores no pintan un sólo cuadro a la vez, ni tienen un sólo pomo de pintura y un sólo pincel, no? Y como estos son los elementos de mi arte/sanía...
Ah, how weak the flesh is... But as I heard some time ago, painters don't do just one painting at a time, nor do they have one tube of paint and one brush, right? So, these being the elements of my art/craft...

Adiciones a mi tiendita de lanas.
Recent aditions to mi future yarn store.


1. Acrílico. Tweed verde (estaba en oferta y me gusta el color): dos madejitas = 400 grs, en Yanabey.
1. Acrylic. Green tweed (it was on sale and I liked the color): two hanks = 400 grs, at Yanabey.


2. Raffia, de Disma. Para tejer una carterita. Un sólo ovillo de 100 grs. Más que suficiente. Como de costumbre, mi cámara hace lo que gusta con el color. Es un tono entre champán y beige bien clarito.
2. Raffia from Disma. To knit a little bag. Just one 100 grs ball. More than enough. As usual, my camera can't really get the color right. It's something between champagne and very light beige.


3. Algodón con microfibra de Lana Grossa, comprado en Filato. Es bien gordito y multicolor, predominan el amarillo y el naranja. Compré 2 ovillitos de 50 grs para hacerme un cuellito o algo chiquito.
3. Cotton and microfiber from Lana Grossa, from Filato. It's very squishy and multicolored, mostly yellow and orange. I got 2 balls, 50 grs each, to knit a cowl or some little thing of that sort.




4. Esta es la compra más cuestionable. Lo compré porque me hizo pensar en un canario (me hizo acordar a mi canario Narciso, el que tenía cuando era chiquita. No sé por qué en mi casa los animales tienen nombre de persona. Narciso el canario, Jorge el gato, Pancho el perro... algun@ de ustedes es psicolog@?). Ahora que lo pienso suena medio tétrico tejerme algo con un canario... pero bueno, son 50 grs para otro cuellito (no tengo ninguno amarillo!) Digan la verdad... no parecen plumitas de canario?
4. This is the more questionable purchase. I bought it because it made me think of a canary (actually, it reminded me of Narciso, the birdie I had when I was a kid. I don't know why all pets have people names in this household: Narciso the bird, Jorge the cat, Pancho the dog. Any of you is perchance a shrink?) Now that I think of it, knitting something out of a canary sounds a bit gory... anyhow it's 50 grs for another cowlish thingie (I have no yellow cowlish thingies yet!).
Now tell me the truth, doesn't it look like canary feathers?


5. Y una de las mejores compras. No sólo porque son dos madejas de Manos, si no porque fue un cambio que hice en Milana del hilado que compré para este cardi. Me había sobrado una madeja entera, y como era bastante caro, me alcanzó para dos madejas de Manos (bah, tuve que poner una diferencia mínima).
Esta lana es de la gama de los violetas, no tan azul como sale acá. Con esta lana, me quiero hacer el "A Better Bucket Hat" para el invierno.
5. And next, one of the best purchases. No only because it's two hanks of Manos, but because they were and exchance I made at Milana. I returned the unused yarn I bought for the summer cardi, and since it was quite an expensive yarn, it was enough for two hanks of Manos (well, I did have to pay a small difference, but negligible, really)
This wool is on the purple colorway, less blue that what you can see here. I want to knit "A better bucket hat" with this, for next winter.


Por otra parte, intenté nuevamente devolver esto en la innombrable tiendita del horror. Pero no hubo caso, ahora no me lo cambiaron porque no tenía la factura. Parece que este animalito quiere vivir conmigo. A estas alturas, veo dos opciones. O le pongo nombre (que tal Roberto? ver punto 4.) y lo adopto, o organizo un concurso en el blog. La/El que NO postea un comentario, se lleva a Roberto. No digan que no les avisé...
OTH, I tried again to return this. No way, now they didn't accept it back because I didn't have the purchase ticket with me. Apparently, roadkill wants to haunt me forever. At this point, I see two choices: either I name it (how about Roberto? see 4. above) and adopt it, or I organize a blog contest: whoever DOES NOT leave a comment, gets to take Roberto home. There, you've been warned.

Sunday, 8 February 2009

Muir

Recuerdan que cuando terminé el Muir les prometí mejores fotos que las que había sacado en ese momento?
Do you remember that when I finished Muir I promised you better pictures?

Bueno, acá están:
Well, here they are:



Por una vez, en vez de hacer modelar a mi pobre perro, se los modelo yo. Cómo ven, es bastante más chico que el original. Dado que esa fue mi intención, estoy superfeliz con él Ojalá pudieran tocarlo!
And for once, instead of having my poor dog model my knitting, I'm doing it myself. As you can see, it¡s much smaller than the original version. That was my intention all along, so I'm super hapy about it. I wish you cuould touch it!
PS: Referencia sólo para tangueras/os, cito a Tita Merello: "los que dicen que soy fea, no me han visto en camisón". Es todo lo que tengo para decir sobre esta foto :-)

Friday, 6 February 2009

Forro / Lining

Conste que no es un insulto, eh?
Sólo que aún no sé con cuál de estos géneros forrar el bolso. ¿Cuál les gusta más?
I don't know yet which of these to use to line my bag. What do you think?


Después de la foto grupal, vamos de a uno, si? Puse la cartera tejida junto a cada género para que vean cómo quedaría.
After the group shot, let's take them one at a time, shall we? I've put the bag together with each bag, so you can see them together.

1. Cuerina roja / Red leatherette
Buen constraste de color, mucha firmeza (¿quedará muy rígido)
Good color contrast, quite firm (maybe it'll make the bag stiff?)


2. Taffeta gris-celeste /Grey-light bluish taffeta

3. Algodón bordado rosado / Light pink embroidered cotton
Lindo contraste y textura. ¿Se justifica esta tela para el forro?
Nice color contrast and texture ¿Do you think it's worth it, using this fabric for lining?


4. Taffeta gris / Grey taffeta

5. Punzonado anaranjado / Orange fabric-paper
Es del tipo usado en los forros de las carteras tobara que se venden ahora. Me gusta el contraste de color.
It's the kind of fabric you see lining many commercial bags. I like the color contrast.

6. Punzonado violeta / Purple fabric-paper

7. Algodón rayado / Cotton - stripes
¿Combina? / Does it match?
8. Algodón vichi en tonos de marrón / Brownish vichy fabric.
Lo mismo / Same as above

Suscribite ahora

¿Buscás algo? / Looking for something?

¿Les gustaría un podcast en español?