Wednesday, 31 December 2008

Así soy yo a fin de año/ This is me at the end of this year

Para las que no me conocen, les dejo una caricatura que me hicieron hace poco en una fiesta (nótese el pañuelo cubriendo la cicatriz!). Para las que me conocen en persona... les parece?

For those of you who do not know me, here is a cartoon of myself, done at a recent party (notice the clever scarf hidding my scar). For those of you who do know me in person... what do you think?




Monday, 29 December 2008

Endpaper mitts

Oi, oi, las cosas que tengo que hacer para manterl@s entretenid@s! Como por ejemplo, tratar de fotografiar "el" endpaper mitten (que debería parecerse a estos) que empecé en el sanatorio.
Oi, oi, the things I have to do to keep you people entertained! Such as, for example, trying to photograph "the one" endpaper mitt I've knit (it should look like these), the ones I started at the hospital.

De todas las fotos que tomé, esta es la que más se parece a la realidad. Quise hacerme la artística y tomar fotos de mi propia mano posando, pero la verdad que daba medio "muertita"... así que acá les dejo un adelanto de lo que serán ambos guantes una vez terminados.
Out of all the shoots I took, this is the only one resembling reality. I tried to take some arsty pictures of my own posing hand, but sadly enough, it looked rather "dead"... so here you have instead a sneak peak at what the mitts will look like when finished.



Creo que un propósito para el año que viene será aprender a tomar buenas fotos de mis obras. Aunque mirándole el lado positivo, nadie que vea mis fotos hoy en día puede sentirse engañado respecto de mis habilidades como tejedora! LOL
I think a New Year goal for me will be to learn how to take nicer pics of my work. Though look at the bright side, my pictures today, well, you can't say I'm fooling anyone as to my knitting abilities, LOL:

Thursday, 25 December 2008

Tejiendo en Navidad / Christmas knitting

¡Feliz Navidad! ¿Qué estoy haciendo esta mañana? Tejiendo un Muir (shawl).
Merry Christmas! What am I doing this morning? Knitting a Muir shawl:

Así está por ahora. Así debería verse cuando esté terminado. (Más o menos, pienso hacerlo mucho más pequeño):
This is how it looks now. And this is how it's supposed to look in the end (kind of, I'm planning a shorter version)





Esta foto es un detalle del punto. Todo antes de estirarlo, por supuesto!
This other pictures is a close up. Pre-blocking, of course.




Y esta otra foto, con tan poco detalle, es sólo porque es la que captó el verdadero color y brillo. ¿Algún día podré captar en la misma toma el color y la forma?
And this last one, showing so little detail, is just here because it shows the true color and shine of the whole thing. Will I ever be able to capture true color and shape in the same shot?



El hilado que estoy usando es un satén de Milana. Así como sale del cono no dice nada. Una vez mojado y estirado... ah... una delicia.
I'm using a hand made silk I got from Milana. This is it's "out of the cone" texture. No big deal. But after web blocking... heavenly texture.

Pero no lo esperen verlo terminado demasiado pronto, eh?
Now, you don't sit around expecting it to see it finished soon, right?

Y ustedes que están haciendo hoy, día de Navidad? (Por lo que me costó conectarme, deben estar tod@s navegando...)
And what are you all doing today, on Christmas? (For all the trouble I had getting to the Internet, I guess you are all online...)

















Saturday, 20 December 2008

Tratamientos / Treatment

Antes que nada, advierto que este post tiene que ver con la enfermedad que estoy pasando, así que si no les interesa o les impresiona, dejen de leer acá y nos vemos en la próxima.
I just want to warn you that this post relates to the illnes I'm going through, so if you are not interested, or maybe it unsettles you somehow, please stop reading here and we'll meet again in next post, ok?

Quería contarles que el 9 de enero me convertiré en la mujer radioactiva, nueva superheroína de Buenos Aires. Es decir, que ese día me dan la dosis terapéutica de I131 (iodo radioactivo) y luego me toca estar aislada del mundo por una semana, cual monja de clausura.
I wanted to tell you that on January 9 I'll become the radioactive woman, the new Buenos Aires Hero woman (what's that, "heroine"?). That is to say, I'll get my ablative dosis of I131 (radioactive iodine) and then I'll have to stay in isolation for a whole week, rather like a nun.

Por dos semanas antes de esa fecha, tengo que hacer una dieta especial en la que sólo puedo comer carne de vaca o pollo, fruta y verdura. ¡Va a ser un Fin de Año muy austero!
I'll be on a very restrictive diet for two months before that, I can only eat meat or chicken, fruit and some vegetables. What an austere Year End it's going to be!

Y una semana después de la aplicación del iodo, tengo que hacerme un barrido corporal a ver dónde han quedado algunas células malignas. Ya me han advertido de que en el primer barrido de mi vida, éste del que les hablo, siempre salen células de éstas en el lecho tiroideo, así que no debería asustarme.
And a week after the iodine thing, I'll have to go through a full body scan to detect where the remaining malignant cells are located. I've already been warned that in this first scan, there always are some cells remaining in the place where the thyroid used to be, so I should panick.

A todo esto... apostemos: una semana sólo en casa (ni siquiera mi amigo/perro Pancho podrá estar conmigo!) me dará un ataque de productividad tejeril o no tendré ni ganas de tejer? Lograré terminar los endpaper mitts que empecé en el sanatorio?
So therefore... let's bet: a week home alone (not even my doggiefriend Pancha can stay with me), shall I get into a knitterly frenzy or shall I not even think of it? Will I manage to at least finish the endpaper mitts I started in the clinic?

Ah, otra cosa que quería contarles porque me parece un horror. Primero pensé que eran las tontitas que atienden el teléfono en mi obra social, pero después descubrí que hasta en los consultorios de los mejores médicos, ellos mismos se refieren a mi enfermedad como "ca. de tiroides". ¿Cómo "ca"? ¿Qué es "ca"? ¿Tenemos 5 años? ¿Cómo hace una persona para enfrentar el cáncer cuando ni siquiera se lo puede nombrar? ¿Cómo te curás de algo que no tiene ni nombre? Pssst. Me enojé.
Ahhh, something else I really wanted to tell you, since I find it so awful. At first, I thought this was somehow related to the silly young girls who get the phones at my health insurance. But then I discovered that even the best doctors, in their fancy offices, call this disease I have "thyroid ca". What? What does "ca" mean? What are we, 5 year olds? How is a person expected to face cancer when it can't even be named? How do you get healthy from something that doesn't even have a name. Shheesh, I'm pissed now.

Thursday, 18 December 2008

¿Regalos tejidos? / Knitted gifts?

Leyendo tanto blog foráneo, me pregunto si algun@ de ustedes está tejiendo algo para regalar en Navidad? Me doy cuenta de que siendo que en el hemisferio sur es verano, no vamos a regalarnos, medias, ni gorros, ni bufandas. Pero no sé, bufandas caladas, amigurimis, agarraderas, lo que sea...
Reading as I am so many foreign blogs, I wonder if any of you people are knitting something to give away for Christmas. I realize that this being the southern hemisphere, heat and all, we are not going to gift away socks, hats, or scarves (or are we?). But, I don't know, maybe lace scarves, amigurimis, pot holders, something...

Confieso que yo, ni soñando. Esta tejedora aprendió a regalar sólo a quien sabe apreciarlo y, generalmente, sólo si expresan acuciantes pedidos con ojos de bellota. De lo contrario... ni loca.
I confess I don't do it, not in your wildest dreams. This knitter has learn to inflict her knitting only onto those who appreciate it enough, and then again, only if they pleade for it to my entire satisfaction. On the contrary, no, never.

Sin embargo, movida por cierto rapto de cariño hace unos días, luego de que mi anciana tía expresara su encanto ante mi shawl calado, me ofreci a tejerle algo similar. Gracias a Dios que dijo que no! No sé que me poseyo en ese momento para ofrecer tamaña barbaridad!!!
But actually, moved by some sudden strike of affection, a few days ago after my elderly aunt expressed her love for my summer lace sample shawl, I offered to knit something similar to her. Thank God she said no! I don't know what possessed me at the time that I offered such a thing!

Qué hacen ustedes? ¿Alquien está tan loc@ para estar tejiendo (o crocheteando) regalos navideños?
So what do you do. Are any of you crazy enough to be knitting or crochetting Christmas gifts?

Tuesday, 16 December 2008

Agujas y algo más / Needles and an extra

Lo prometido: agujas de la Feria Artesanal. Son todas agujas de dos puntas de madera de guatambuy: un set de Nº 4 de 40 cm de largo, otro Nº 6 de 20 cm y otro de Nº 3 también de 20 cm.
As promised, the needles I got at the Fair. All of them DPN guatambuy wood. Three sets, Nº 4 and 40 cm long; Nº 6, 20 cm long, and Nº 3, 20 cm long.



Además de dos lindas agujas de coser lana, que siempre se me pierden. Plus two different tapestry needles, which I insist in losing.





Y, por supuesto, se preguntarán qué son esos maravillosos platos donde se apoyan las agujas... bueno, son estos:
And, I'm sure you will wonder what are those magnific plates the needles are lying on... well, they are these:


Mi último trabajo en el taller. Fabricados por mí desde el bollo de arcilla hasta la pintura. Los adoro!
My latest pottery thing. Made by these two hands from a ball of clay to the hand painting. Luv'em!

Saturday, 13 December 2008

Feria de artesanías / Handmade Fair

Hoy fui a la Feria de Artesanías que se hizo en la Rural. Había muchas cosas lindas, pero personalmente me dediqué a lo lanar.
Today I visited this year handmade stuff fair. There were plenty of beautiful stuff, though I beelined for the fibery area.


La idea era comprar un par de agujitas y un poquitín de lana, sólo si algo me gustaba mucho. Ejem. Vean foto.
I went with the idea of getting some dpns and a little, tiny, bit of wool, only if there was something I really enjoy. Well... see the pic below:




Digamos que no fue exactamente lo que había planeado. Gasté mucho, mucho más de lo esperado, pero creo que compré lindas cosas a buen precio.
Let's say it was not exactly what I'd planned. I spent way over what I had set aside, but I still think I got good stuff at a good price.

Vamos por partes? Let's break it down:

La madeja que está en el medio, robando cámara descaradamente, es lana de oveja de dos hebras, hilada y teñida a mano en Catamarca. Me gustó muchísimo el color, las variaciones que tiene el teñido.
The hank you see in the middle, just pushing to get out of the picture, is pure wool, two ply, hand woven and hand dyed in Catamarca (a northern province in my country). I love the color, how it varies within the hank.


Acá la ven entre mis dedos para determinar la escala. Bastante gordita. (y como vemos, parce que necesito alguna clase de fotografìa y un buen humectante de manos! Qué le vamos a hacer!)
Here it is held by me so you can see the weight, which is quite interesting (and we can also see I could use some photography lessons and some hand mosturizer, what are you gonna do!)





La primer madeja de la izquierda, es llama natura, hilada a mano en dos hebras y bastante finita, la compré con la idea de tejer un chal en algún momento.
The first hank on the left, is natural llama, two ply, pretty thin. It's also hand woven. I bought it to knit a shawl some day.



Otra foto de escala / Another "see the weight" shot:



Finalmente, otra madeja de llama, también de Catamarca y de dos hebras. En partes de la madeja, hay una mezcla de dos colores: marrón chocolatoso y manteca. Casi comestible!
Finally, the rightmost hank, is also llama from Catamarca, two ply, hand woven. It's not dyed, but you can see how in some pictures there are two colores plied together, a chocolatey brown and cream. Yummy, good enough to eat.



Las agujas, amigas, en otro post, me voy a comer!
And the needles, my friend, in a future post cause I have to go get myself something to eat!

Tuesday, 9 December 2008

Siguen los tejidos terminados / More finished stuff

Este saquito brillante y transparentón lo tejí en un satiamén.
Es la primera vez que hago volados, salieron bastante bien.
Es justo lo que quería, super vistoso para usar en el verano a la noche, en algún lugar con aire acondicionado. No pesa nada, es llamativo... un hit, creo. Lo voy a estrenar en la fiesta de fin de año de mi trabajo, con una musculosa negra debajo y un pantalón negro.

This shiny and see through cardi was knit in the blink of an eye. The first time I knit ruffles, they came out alright, I think. For once, it's exactly what I wanted it to be. Eye catching piece of nothing to wear on summer evenings, in air conditioned places. It's weightless, sparkly, I'm sensing a bit hit. I'm going to wear it to my office year end party, with black pants a black camisole underneath the cardi.







El hilado es de acrílico de Milana. Está tejido con aguja número 6, lo que lo hace bien abierto y tiene una caída maravillosa.
The yarn is acrylic from Milana. Knit with 6 mm needles, wo it's quite open and has a beautiful drape to it.

Estoy muy contenta con este saquito! I'm very happy with this!

Saturday, 6 December 2008

¿Algo tejido? / Some knitting?

Hola,

Mientras estuve en casa recuperándome de mi cirugía, estuve tejiendo algunas cosas y terminando otras.
While I've been home getting better after surgery, I've been knitting a bit, and finishing up some UFOs.

Hoy tenemos (¡por fin!) para ver el chal tejido con distintos puntos en distintas secciones, que me llevó varios meses hacer, y alguno más terminarlo.
Today I canfinally show you the summer lace sample I took several months to knit (and then some more to finish).





Me quedó enormemente largo. Estirarlo fue un parto, me compré tres planchas de telgopor de un metro por un metro y siete mil millones de alfileres para poder hacerlo. Quedó muy lindo, aunque no sé cuándo lo usaré. Quizás cuando vuelva el frío se me ocurra, ahora nomàs lo veo y transpiro! Pero estoy super orgullosa de cómo quedó.
It is a beast of a shawl. Blocking it was a bitch, I had to purchase three foam planks, 1x1 mt each and a gazillion pins. But it turned out wonderful, though I don't know when I'll wear it. Maybe I'll get some ideas when winter comes. Right now, just looking at it makes me sweat! I'm super proud of it, I was good at this!

Veremos cómo resulta el año que viene con el uso, la lana es la merino leggera de Milana, y en otras cosas me resultó bastante fea. Ojalá sobreviva, me costó tanto trabajo hacerlo que sería una pena que se arruine rápido.
Let's see how it wears next year. The yarn is merino legger from Milana, which was kind of sucky on other projects. I hope the shawl survives, it was so hard to knit it, it would be a pity to see it ruined.

Les voy adelantando algo... apareció la manga perdida de Hey Teach. ¡Ahora no voy a tener excusa para terminarlo!
And something else... I found the missing sleeve for Hey Teach. Now I'll have no more excuses to finish it!

Monday, 24 November 2008

Estoy en casa / I'm home

¡Hola! Antes que nada quiero agradecerles los buenos deseos, plegarias y las buenas ondas, que seguramente habrán ayudado enormemente.
Hi! Before anything else in this post, I want to thank you all your good wishes, prayers and vibes. I'm sure they have helped.

Todo salió muy bien, el cirujano me sacó toda la tiroides y la cadena ganglionar derecha. El nódulo y tres de los ganglios estaban mal. Así que tengo el cogote cortado desde el extremo izquierdo hasta la oreja derecha.
Everything went fine. The surgeon took out the whole thyroid and the right side ganglia. Both the thyroid lyump and three of the ganglia were nasty beasts. My neck is cut from the left side all the way up to the right ear.

Ahora estoy en casa recuperándome. No las quiero aburrir. Si quieren un reporte más largo, va al final del post. Y si leen hasta acá, ya tienen un resumen de cómo anda la cosa.
I'm home now, trying go get better. I don't want to bore you to tears, so if you are in mood for a longer report, see below. Otherwise, this is what is going on in a nutshell.

Gracias de nuevo.
Thank you again.

***
Como saben, me operaron el miércoles al mediodía. La verdad que fui con un susto bárbaro y me contuvieron y me calmaron mucho (también me dieron un par de pastillitas, vamos).
Apenas llegué a mi habitación (que es más linda que mi casa, parecía un hotel) vino el enfermero me hizo completar un cuestionario, me hizo bañar con un desinfectante y me hizo poner una cofia, unas botitas de papel y uno de esos hermosos camisolines de hospital con los que te queda el culo al aire. Luego vino a verme el cirujano antes de la operación, también vino a verme el anestesista y estuvo sentado en mi cama charlando conmigo más de media hora.


As you know, I had my surgery on Wednesday at about noon. I went there terribly scared and Iwas treated so nicely, they calmed me down (they also gave me a couple of pills...).
As soon as I got to my room (nicer than home, looked like a hotel room) the nurse came in and made me fill a form, take a shower with some antiseptic. Then he made me wear a head wrap, some paper booties and one of those awful hospital gowns that leave you ass out their for anyone to see.
The surgen came to visit before the surgery. Then the anesthesiologist came too, sat on my bed and talked to me for over an hour.


Me llevaron al quirófano, ahí también hablaron mucho conmigo, me trataron con una delicadeza maravillosa y luego recuerdo ya salir del quirófano. En el camino a la habitación fui entre despierta y dormida, pero me acuerdo perfectamente lo que hablaban en el quirófano cuando salía, y las personas que estaban esperàndome al llegar a la habitación. Otras veces la anestesia me agarró medio violenta, pero esta vez, venía saludando a todos como la reina de la primavera en una carroza, con la manito en la que no tenía el suero :-)

I was taken to the operating room and they talked to me a bit longer while they prepped me up. They were so gentle, I'm so thankful. Next thing I remember I was being taken out of the OR. On other occasions, the anesthetic made me a bit violent, but this time, I was waving to everybody as if I was some homecoming queen on parade ;-)

La cirugía duró cuatro horas y media, y estuve knock out hasta la madrugada del jueves. Ya a la mañana del jueves me dieron de comer (y cómo se come en ese sanatorio, mejor que en mi casa...). Y me dieron todos los días... helado, por recomendación del médico (bien, Doc!)
The surgery was four and a half hour long, and I was out until the early hours of the morning. On Thursday morning they fed me already (I was surprised by the hospital food... better than home). And had ice cream every day, on doctor's orders (way to go, Doc!)

Por suerte, no tuve complicaciones con la voz ni con el calcio, que eran dos riesgos considerables, así que estuve hablando desde que venía en la camilla.
Fortunately, there were no complications with my vocal cords or with a calcium drop, which where two considerable risks. So I was talking and bothering everybody since they took me out of the OR!

Vinieron a verme muchos amigos y familia (algunos de ellos desde 1.200 kms de distancia), les estoy super agradecida, me divirtieron y entretuvieron. Mi hermano (mi única familia "inmediata") se portó de 10, conmigo casi todo el tiempo y ahora en casa también me cuida.
Many friends and family (some of whom live 1,200 kms away) came to visit. I appreciated it so much, they kept me company and made me laugh. Mi brogher, my only immediate family, was the best. He took a week off work and stayed with me almost all the time. He is also taking care of me at home.

El sábado me mandaron a casa, aunque con un drenaje puesto. ouch. Mañana martes lo veo al cirujano que me sacará, espero, el drenaje porque ya no sale nada.

On Saturdaty morning they sent me home, although they didn't take out the draining thing I have on my neck. I'm seeing the doctor tomorrow and he will surely take it out, since I'm not dripping any more.

Estoy un poco dolorida y cansada, pero bien. ¡Hace sólo 5 días que me operé!
I'm in a bit of pain, and tired, but that's fine, I guess. I had surgery only 5 days ago.

Y qué hice para entretenerme en el sanatorio? Vamos chicas! Me llevé el tejido! En un arranque de optimismo me llevé para hacer un par de endpaper mitts. Lo empecé pero me faltaba concentración, en casa tuve que destejer casi todo, je je.
And now... what did I do for fun in the hospital? Oh, come on girls! You must know... I took yarn, needles and pattern. Although I think I was a little overambitious, I started the endpaper mitts. I started alright, but had to tink right up to the ribbing when I came home, LOL

Tuesday, 18 November 2008

Salud / Health

Este es un post algo difícil de escribir. Estuve pensando mucho si ponerlo o no, pero como ven, al final decidí que si.

En octubre de este año me diagnosticaron cáncer de tiroides, que involucra también un ganglio de la cadena cervical derecha.

Este tipo de cáncer tiene muy buen pronóstico (cirugía + iodo radioactivo). De cualquier modo, es una enfermedad que despierta en mi muchos fantasmas. Mi mamá y mi papá muerieron vícitmas de ella. Es una de esas malas palabras que durante mucho tiempo no pude siquiera pronunciar.

En fin, este mismo miércoles (mañana) me someteré a una cirugía para eliminar estsa porquería. La operación que me harán es una tiroidectomía total con vaciamiento ganglionar. En estos días en los que estaré internada no tendré internet. Con algo de suerte y ayuda de Dios, estaré de vuelta en casa en pocos días más y seguiré mi vida, con algunos cambios, pero básicamente normal.

Nos vemos a la vuelta.

*****

This is a hard post to write. I was considering for a long time whether to write it or not. As you see, I eventually decided to do it.

This October I was diagnosed with thyroid cancer, involving also ganglia on the right side of the neck.

This type of cancer has an excellent prognosis (surgery and radioactive iodine). Anyhow, it is a disease that evokes many fears for me. Both my mother and father died of it. For a long time, I could not even utter this word.

Summing up, the surgery (tomorrow) will take out my thyroid and the ganglia on the right side of the neck. These days, while I'm in the hospital, I'll have no internet access. With some luck and God's help, I'll be back in a few more days and my life will go on, with some changes but basically normal.

See you soon.

Thursday, 13 November 2008

Pregunta técnica / Technical question

Como es la primera vez que tejo con cinta, me pregunto: cómo coso esto? Con hilo y aguja, cosiendo las cintas, o con la misma cinta?... o cómo? Quién me ayuda?

This being the first time I've knitted using ribbon, I wonder how to sew this. Thread and needle, taking up the ribbon? Using the same ribbón? How? Help please?

Sunday, 9 November 2008

Bolero blanco / White bolero

Acá les muestro una foto en proceso del bolero que me estoy tejiendo. Lo estoy haciendo con una cinta blanca ancha que compré en oferta en Nube/ex Dianzora. En la foto ven un acercamiento del punto, es jersey tejido con agujas 14.
Here you can see a process picture of a bolero I'm knitting. I'm using a wide white ribbon I got on sale in Nube. In this picture you can see a close up of the stitches. It's just stockinette on 14mm needles.



Me faltan más o menos 15 cms de un extremo, y luego coserlo. Espero que quede lindo.
I'm 15 cms to the end. Then some sewing. I hope it looks nice.
Nunca usé un bolero, siempre me parecieron más adecuados para adolescentes o chicas muy jóvenes. Pero me compré para el verano una camisa sin mangas para la oficina, y aquí hace mucho frío. Así que quizás este bolerito me sirva para cubrirme los brazos y la espalda y estar bien vestida.
I've never worn a bolero, I've always thought they looked better on teenagers or really young women. But recently bought a sleevles summer shirt for work, but it's somewhat cold in here. So maybe this small piece will cover my arms and back and I'll loock fancy.
No se si nota en la foto, pero es un poco... resplandeciente. Para un bolero zafa, pero para hacer algo más grande, la verdad que da una onda vestido de novia.
I'm not sure you can see it in the pic, but the thing is a bit... kind of glowing. I'ts ok for a bolero, but if you were to knit something bigger, I think it would be appropriate for a wedding thing.
Otra cosa, pensé que tejer en agujas tan enormes iba a ser una pavada, pero me resultan medio toscas.
Another thing, I thought that knitting with such enormous needles would be a piece of cake but, to tell the truth, I'm finding them a bit clumsy.




Friday, 7 November 2008

Cardi brilloso de verano / Shiny summer cardi

Les muestro lo último que empecé. Let me show you my latest project.

Usé este hilado, de base marrón clara con algunos hilos blancos y una hebra metálica dorada. I used this yarn. It has a light brown background, some white thread and a gold mettalic thread all around.




Es muy finito, y lo estoy tejiendo en agujas 6, de modo que queda un tejido super abierto y aireado, con linda caida. It's a very fine thread, and I'm knitting it with 6mm needles. It results in an open, airy mesh which has a nice drape to it.



Estoy tratando de hacer un cardigan con un volado en el escote, sin botones, como para atar con algo en la zona del bajo busto. ¡Vamos a ver qué sale!
I'm trying to knit a cardigan with ruffles on the chest area. No buttons, just someting to tie it below the breast area. Let's what comes out!


Sunday, 2 November 2008

Materia gris / Grey matter


Vaya, vaya, habemus premius. Gracias a Curupisa quien opina que este blog la hace pensar. De los cumplidos que me pueden hacer, me conformaría ampliamente con el de entretener, me honra sobremanera que las haga pensar.
Well, well, we got an award. Thanks to Curupisa, who believes this blog makes her think. Of all the nice things you can tell me, I'd be contented to know I entertain you. If I make you think in any way, that's an honor.
El origen de esta vuelta de blogs que nos hagan pensar, está acá.
Here is the origin of the thinking blog award.
Y algunos blogs que me hacen pensar y, en pocas palabras, por qué:
Some blogs that get me thinking, and why
Siempre me deja pensando en cómo ser más amable con el medio ambiente que me sostiene.
I always leave her blog considering how to be kinder to the environment that supports me.
La ironia que permea sus opiniones, habla a un lugar mío donde muy pocas personas saben llegar.
The irony permeating this blog, speaks to a place within myself that very few people know how to reach.
Empecé a leerlo pensando que era un diario de viajes, pero es mucho más que eso. No sé si la sorpesa fue agradable. Pero fue definitivamente movilizadora.
I started visiting thinking it was a travel diary, when it's a lot more than that. I don't know how pleasant the surprise was, but it was definately moving.
Siempre aprendo algo de este sitio de fotografía.
I alwas learn somthing from this photography site.
Muchas veces me identifico con ella. La mayoría de las veces no. Pero siempre entiendo.
I sometimes identify with her. Most of the times I don't. But I always understand where is she coming from.
Cuatro de estos blogs son escritos por mujeres. En el restante, la mitad del equipo es femenino.
Four of these blogs are written by women. In the other one left, half the team is female.
Si tú eres uno de los premiados, y sólo en ese caso, escribe un post e incluye en él 5 blogs que te hacen pensar (con enlace, link, a cada uno de ellos para que puedan ser visitados).Haz en tu post un link al post de Ilker para que se pueda encontrar el origen de este premio.Opcional: muestra con orgullo el PREMIO THINKING BLOGGER AWARD con un link al post que tú escribiste.Como alternativa, puedes elegir color dorado o plateado, según decidas conforme al diseño de tu blog.
If you get tagged, write a post with links to 5 blogs that make you think. Link to this post so that people can easily find the exact origin of the meme. Optional: Proudly display the 'Thinking Blogger Award' with a link to the post that you wrote (here is an alternative silver version if gold doesn't fit your blog).

Wednesday, 29 October 2008

Hemolck Ring Blanket

Acá está la frazadita, terminada y en uso. Un aplauso para el modelo que estaba tratando de soportar el calor con un vinito, y vine yo y le encajé la manta encima para poder sacar una foto.
Here is my blanket, all finished and already in use. The poor model was trying to cope with the season's heat by way of a cold glass of wine... until here I came and threw a blanket at him so I could take a picture.



Especificaciones / Details:
Material: 400 gr lana marca Yanabey / 400 gr pure wool, Yanabey brand.
No se ve en las fotos, pero el color no es uniforme, tiene unas suaves variaciones de color que le dan mucho interés a la manta. / You can't see it in the pics, but the wool is subtly variegated, as if it was kettle dyed, and that adds a certain interest to the piece.
Agujas / Needles: 5 mm circulares

Mods: cambié el borde e hice una repetición menos (5 vueltas)
/ I changed the last row, and was one repeat short (5 rows)
También cambié la disminución del centro de las hojas: usé una disminución doble central, sólo porque me gusta más.
I also changed the decrease on the center of the leaves part: I used a central double decrease, just cause I like it better.

Tamaño terminado post bloqueado
/ Size after blocking: 1 m diametro
Opinión personal: el tamaño alcanza para taparse un poquito para ver la tele en un sillón, o los pies... pero mucho más no. Es muy, pero muy fácil y rápida de tejer. Y se termina antes de empezar a aburrirse.
No sé si tejería otra, pero si andan con ganas de probar, se las recomiendo.
Personal opinion on this article: it's big enought to cover yourself when watching TV on the couch, or maybe to cover you fees, but not much more. It's very, very easy to do, and a fast knit to. You finish before you get bored of it.
I'm not sure I'd knit another one, but if you feel like trying, I recomed it.

Monday, 27 October 2008

Tejedora y desobediente / Bad, bad knitter

Se acuerdan que algunos post atrás les pedí que opinaran sobre qué prenda terminar primero?
Bueno, ehhhh. ¡No pude cumplir con ustedes!
Remember how I asked you here what project to finish first? Well, I... I... I couldn't make it!



Justificaciones (excusas?):
Wedgette: a mitad camino, descubro con horror que no me va a alcanzar el hilo :-(
Hey Teach: se me perdió una manga. No sé cómo. No puedo explicarlo... Volví a tejer ambas mangas y ahora me falta una! No sé dónde más buscar!!!
Reasons (aka sad excuses for the blog)
Wedgette: Half way through and I discover, not without horror, that I don't have enough yarn.
Hey Teach: I lost a sleeve. Don't know how, can't explain... I reknitted both sleeves and now I'm missing one! I don't know where else to look!




Como no hubiera sido capaz de dejarlas tanto tiempo sin nada que ver (cómo me sacrifico por ustedes, qué increíble) empezé (y terminé!) esto (me pueden agradecer más tarde):
So, as I cannot even think of deprive you of some knitting to see in this blog (the lengths I go to for you!) I began (and finished) this (you can thank me later):







Saben qué es, verdad? Lo empecé el miércoles, lo terminé el domingo. En la foto anterior está recién salido de las agujas, en este momento, se está bloqueando encima de mi cama, estaqueado con un millón de alfileres, luce así:
You know what it is, right? I began on Wednesday, finished on Sunday. The picture above was taken right after coming off the needles. It'ts blocking right now, held to my bed with a million pins, and looking like this.








Cuando salga de su reposo les cuento cómo quedó.
When it gets up from bed, I'll let you know what I think of it.





Friday, 24 October 2008

¿Cómo paso esto? / WTF?

Les prometo, les aseguro, que yo no lo maté. Les digo en serio, que esto no es otra cosa que una cinta fantasía, montoncitos chiquitos de chenille, blancos y negros, rodeados de kilómetros y kilómetros de pestañas de acrílico blanco.
De veras que la idea era comprar una cinta de fantasía para hacerme un bolerito.
Qué pasó en el medio, cómo es posible que de la idea que les menciono hayamos llegado a esta abominación, no me lo explico. Cómo es posible que haya comprado las pestañas postizas que usa King Kong cuando se trasviste para la marcha del orgullo, no me lo explico ni yo.
Creo que necesito medicación... O una intervención. Está visto que ya no soy capaz de ir sola a una lanera. QUE ALGUIEN ME AGARRE!!!



I promise, I tell, it's true, I did not kill it! For real, this is no less than some fantasy ribbon (fake fur, mostly, but typing that makes me gag a little). This is a lot of small black and white lumps, supported by the longest white acrylic lashes.
Honest, I went in there to buy some ribbon to knit a small bolero shrug.
Now, what happened in between... How is it possible I went from this bolero idea to the crappy fake fur (hold on, nausea), I cannot fathom.
How did it come to happen that I bought the fake eyelashes Kink Kong wears in drag on every gay parade?
I think I may need medication... Or an intervention. It's clear I cannot longer be trusted alone in a yarn shop. SOMEBODY PLEASE COME RESTRAIN ME!

Tuesday, 21 October 2008

Childhood modelado / Childhood modelled

Nunca les mostré cómo le quedó el chalequito que le tejí a mi ahijada, no? Acá les dejo un par de fotos. La verdad, qué lindo me quedó.

I never showed you how the childhood vest looks on my little niece, so here are a couple of pics. Honest, I love how it turned out.





Monday, 20 October 2008

La voz del pueblo / The People has talked

¡Gracias por participar en lo que les propuse en el último post!
Thank you for playing with me as I asked you on the previous post!

Según lo que han opinado, en la primera posición para terminar ahora, quedamos con un empate:
As you have told me, we have a tie in the first position:

Hey Teach: 2 votos/2 votes
Wedgette: 2 votos / 2 votes

Hmmmmm, decido yo?
What to do? My call?

Thursday, 16 October 2008

Llamado a la solidaridad / Wanna practice some voting?

Como saben, este último mes me tuvo a mal traer, lo que afecto incluso mi hábito tejeril.
As you know, this last month has been hard on me, including a virtual hiatus on my knitting.

Ayer estuve mirando todo lo que tengo a medio hacer, y no logro decidir por dónde empezar...
Yesterday I was contemplating all the half knitted stuff, and I cannot decide where to start...

Así que recurro al voto popular, a ver si me ayudan a decidir qué hacer primero. !Me comprometo a hacerles caso y terminar lo que ustedes digan!

So I'm going to ask you to vote, and help me decide what to do first. I promise I'll hear what you say and finish the item you chose!



Vamos con la lista:
So, let's see my list:


1. Wedgette
















Estoy tejiendo este cardigan de verano con este hilado de algodón sedificado (knitty de Milana) en agujas 3,5. Tengo tejida la mitad de la falda:

To be done using this great cotton silk yarn(knitty from Milana) and 3.5 mm needles. I have knitted half the skirt.





2. Hey Teach

Ya se los presenté en este post. Me falta terminar la copa de las mangas y coserlo.
I've introduced it to you in this post. I need to finish the upper part of both sleeves and sew it up.



3. Mi Lace Sampler. Sólo me falta una tercera parte del borde, más el posterior bloqueado (pssst: cómo se dice blocking en español?)
My summer lace sampler. There is about 30% of the border to go. Plus blocking, of course.

Pueden verlo acá
You can also see it here


4. Clapotis





Diría que tengo hecho un 70%
About 70% done











5. Medias tejidas con esta lana:
Socks for me in this yarn:


(¡1 media y media!)
(one and a half sock done already)








¿Qué me dicen? ¿Por dónde empiezo? Me muero de ganas de empezar algo nuevo, pero me he propuesto terminar algo de esto primero.
So what do you say? Where do I start? I'm itching to cast on a new thing, but I've promised myself I'll finish some of this stuff first.

Monday, 6 October 2008

Un update

Luego de unos días de silencio, les cuento que estuve alejada del mundo bloggeril ya que tuve que quedarme en casa donde fui atacada por los eternos problemas de la bandachancha. Bah, problema en singular: no anda.
After some off time, I'm back to tell you I had to be away from the blogging world since I had to keep to home for almost two weeks. And as you can imagine, it had to happen: no internet service. Broad band? No-band, rather.

De modo que va este post sin fotos, dial up apesta.
So, here's a photo-less post. Dial-up is a bitch.

Quería agradecerles a quienes me respondieron por las manguitas del Hey Teach.
Decidí pegar las mangas como estaban y asumir que nadie las iba a mirar. Las cosí con mucha prolijidad y quedó bastante bien. Me lo probé y, ohhhh... ejem. Irme, lo que se dice irme, me va. Pero los brazos me quedaron un poquito amatambraditos! Faltan por lo menos dos centímetros de flojedad. Tres si me voy a poner algo más que un corpiño debajo del saco.
I want to thank you guys for answering my questions about the Hey Teach sleeves.
I decided to sew them anyway, and to assume no one was going to watch that closely. I sew them up ever so carefully, they stayed on rather prettily. I try the whole thing on and... errrr. What to say. I can put it on, that's true. But my arms look like some pretty wrapped salami. The horror! I'm at least two cm short of a comfortable fit. Or maybe 3 cm, if I'm going to wear anything other than a bra beneath this cardi.

De modo que tuve que descoser (¡qué dolor!) y destejer. Y ahora estoy tejiendolas con más amplitud. Ya veremos qué moco me mando antes de volver a terminar, ya que al ponerle más puntos a la manga, ya no me coincide con las instrucciones que tenía en el patrón y... voy a tener que hacer cuentas. Caramba...
So I had to rip the sewing (the pain!) and tink the sleeves. And I'm now reknitting a wider sleeve. Let's see what else I manage to foul up before finishing, particularly since the pattern instructions are useless now that I have this many stitches on. So I'm going to have to do some math. That's going to be interesting...

En unos días les cuento cómo va. Si no les digo nunca más nada, es porque renuncié.
I'll come up with an update in a few days. Or I'll never mention this again, I may quit knitting this thing.

Wednesday, 24 September 2008

Denme una opinión / You opinion, please

Amig@s,

Acá posteo un par de fotos del error de las mangas.
I'm posting here a couple of photos showing the error in my sleeves for the Hey Teach


Fìjense que en la primera, donde marquè con amarillo, el calado termina justo en el borde de la manga.
In this first picture, you can see where I circled in yellow, that the lace ends right up the sleeve.

En esta foto pueden ver, de nuevo en amarillo, que terminè el calado antes del borde y hay varias vueltas de jersey.
Here, however, you can see that the yellow part I finished the lace before the ending, so there are a few rows of stockinette right ther.

¿Destejo o dejo?
Shoud I knit or tink?

Estuve haciendo / I've been knitting

este cardi: Hey Teach
this cardi: Hey Teach

Estoy a punto de terminarlo, tendría que coserlo y hacerle la banda frontal. Y recién me doy cuenta de que las mangas son algo... distintas (un poco me lo sospeché mientras tejía, pero no pude parar)
I'm this close to finishing, I just need to saw it up and do the button bands. And only now do I realize that the sleeves are slightly... well, different (I kind of suspected this while knitting, but I couldn't stop)

Qué se hace cuando una llega al final de una prenda y descubre la diferencia entre las mangas? Eh?
Son prolijas y destejen o hacen la gran Andrea y cierran los ojos. Total, no se va a notar... total, es un cachito nomás... total, quien me va a mirar la inserción del hombro y la escápula comparando lado de derecho e izquierdo?
What is to be done when you reach the end of a garment and you discover all the glorious differences between both sleeves? Uh?
Are you all tidy and unravel, or do you do as I do and close your eyes? Anyway... nobody is going to notice... anyway it's just a little bit... anyway, who is going to look that closely to my shoulder joints to compare left and right?

¿Que hace mis querdísimas tejedoras? Seguro que ustedes destejen... ay!
Who do you do, my dear knitting people? I bet you unravel... ouch!

Mujeres desesperadas / Desperate women

Hace algún tiempo que estoy leyendo cada vez más blogs escritos por mujeres. Hay de todo, las que hablan de algún tema en particular, las que escriben sobre pensamientos sueltos, sobre su vida en general. Las hay casadas, solteras y divorciadas. Madres e hijas. Amas de casa y mujeres que trabajan fuera de casa. Jóvenes y maduras.
Some time ago I started reading blogs written by fellow women. There's a bit of everything out there. There are women who share a particular interest of theirs, there are those who share their thoughts, their life events. There are married, single, divorced women. There are mothers and daughters. Housewifes and women who work outside the house. Young and middle-aged.

Muchos de esos blogs me parecen muy interesantes; otros no. Lo cual está muy bien, para mi y para ellas.
Many of those blogs I find interesting. Others do not resonate with me. Which is alright for me and for them too.
Pero lo que noto desde hace algún tiempo es la proliferación de mujeres enojadas. Agresivas, peleadoras, gritonas. Y me pregunto, qué es lo que pasa con ellas. ¿Están en serio tan enojadas? ¿O es que el mundo de los blogs nos da permiso para ventilar las frustraciones que no podemos resolver en la vida diaria? Me asombra leer diatribas furibundas porque les comieron un yogur, o porque no les gusta la coca light, o porque un vecino hace ruido.

Son los blogs del griterío hueco y neurótico, o la válvula de escape de la mujer desesperada ante el mundo patriarcal que no las deja gritar en la vida real?
But the thing I have been noticing lately is the appearance of so many angry women. Agressive, quarrling, shouting women. And I wonder what is going on with them. Are they really that angry? Or maybe it's the blogging world itself that lets us vent and deal with the frustration we cannot deal with in our daily lives. I'm a bit amazed after reading so many inflammatory posts telling us that someone ate their yogurt, that they hate diet coke, or a neighbour is being noisy.
Is this just some neurotic shouting into the void? Or is this some kind of outlet for the desperate women oppressed by the patriarchal society that won't let them express their anger in real life?

Caveat emperor:
No pretendo que nadie se calle, ni que nadie escriba para satisfacer mis gustos personales.
Sólo me hacen pensar.
I'm not advocating that they shut up in any way, or that they write to suit my tastes. I just find it thought provoking.

Tuesday, 23 September 2008

Ultimas secciones del shawl / SLS, last sections

Hola,

Les estaba debiendo un update del chaleterno:
I still owe you an update on the lace sampler:

Acá van algunas fotos de las últimas secciones:
Here are a few shots of the last sections:



Este punto fue super trabajoso, una introduccion al encaje de Estonia. Miren los knupps (varios puntos, siete en este caso, tomados juntos, retorcidos y vueltos a tejer. Quién lo hubiera dicho!)
Quite hard, it was an introduction to Estonian lace (look at the 7 stitches knupps. Who would have thought I could do that?)


Esta sección fue fácil y zzzzzzzzzz aburrida.
This was an easy and extremely boooooring section.



Esta me gusta, onda cola de pescado, no?
I like this one. Kind of a fish tail, right?



Y el borde...
Now for the border...

Creo haberles dicho que lo detesto? Uffffff
I think I already told you how I'm hating this border.

Monday, 22 September 2008

Alfarería / Some pottery

Hola gente linda,
Hi there, you beautiful people


Gracias a todas por sus mensajes y su aliento. Les cuento que pude tejer bastante poco durante esta semana del horror, pero si estuve haciendo algunas cosas en el taller de cerámica. No sé qué haría si no pudiese meter las manos en el barro de vez en cuando. En este blog tiene mucha más preponderancia el tejido, supongo que por su inmediatez y disponibilidad.
Thank you so much for your messages and ecouragment. I really couldn't knit during this horror week I had, but I was able to go to my pottery workshop. I don't know what I would do if I were unable to sink my hands into the mud every so often. I realize how knitting oriented this blog is, yarn is so much more immediate and available to me.



Les muestro unas tacitas que hice hace poco:
Here are some coffe cups I made some time ago:

Sunday, 21 September 2008

Primavera / Spring

Y llegó nomás!
It's here eventually.

La primavera no me gusta porque ya no puedo usar pulloveres, bufandas, guantes, sacos, etc.
I don't really enjoy spring because I can no longer wear sweaters, scarves, gloves, cardigans, etc.


Pero me gusta por esto:
But I kind of like this:





Feliz primavera!
Have a nice springtime!

Wednesday, 17 September 2008

Hola Hola Hola Hola

Hace rato que no había transmisión, eh?
Sin mucho detalle, estuve enferma, ambulancia de por medio, mucho reposo, sigo jodida pero circulante. En breve, resumimos la transmisión habitual.

Long time no see, uh?
Without getting into that much detail, I was quite sick, had to call in an ambulance on Saturday, I had to get some mandatory rest, I'm not well yet, but I'm around and kicking. Our usual stuff will be coming up soon.

Monday, 8 September 2008

Reunión blogeril / Bloggers meeting

Reunión de blogueras tejedoras en Buenos Aires.
Para las de acá y para las que estén de paso por Baires, paso esta info. ¿Vamos todas?

I'm passing along this info for the next knitters/bloggers meeting in Buenos Aires. For the locals and any travelers that might be around. Let's all go!




Wednesday, 3 September 2008

Me entrego / I surrender

¡Qué poco original! No pude resistir... acá está. La mayoría no necesitará que les diga que és. Pero para mis lectores y lectoras que no tejen, esto es (será) un Clapotis.
How unoriginal of me! I could not resist any longer... so here it is. Most of you won't need me to tell you what it is. To my non knitting readers: this is (or, hopefully, will be) a Clapotis.


Me gustan muchísimo los colores.
I'm seriously loving these colors.

Monday, 1 September 2008

Gatito o langostino? / Shrimp neck warmer?

Les muestro el gatito que tejí con Langostino
This is the smailsh neck warmer I knitted using "Langostino".



Saqué las instrucciones de este sitio / I used a pattern from this site (in Spanish).

Es muy útil, ya que el elástico doble tejido en cerca de las puntas hace que se sostenga solo y no tenga uno que andar arreglándose la bufanda a cada rato.
Quite useful, since the double rib knitted near the ends make this stay put all by itself and you don't need to keep adjusting it continously like a regular scarf.


Estoy redescubriendo las maravillas del humilde punto Santa Clara. Vean que maravilla estas montañitas parejas, preciosas.
I'm rediscovering the wonder of the simple, humble garter stich. Behold all these wonderful, slick little bumps:

Y la infaltable foto con modelo vivo (¡creo que la única razón por la que sigo tejiendo este tipo de cosas es para poder hacer la foto con Pancho!).
And here is the unfailing model shot (I think the Pancho model pics are the only reason I keep knitting this kind of thing).



Friday, 29 August 2008

Qué manguita peculiar / What a strange looking sleeve

Este es el sweeter de merino negra que estoy tejiendo a toda prisa, a ver si lo termino antes del verano y me lo puedo poner aunque sea una vez. Además, con él estuve participando en las Ravelry UFOlympics.
This is the black merino sweater I'm knitting full force in order to try and finish before the summer comes along. I'd like to wear it at least once this year. Also, it was one of my entries for the Ravelry UFOlympics.

Estaba de lo más contenta porque lo tejí a todo trapo y terminé de tejerlo. Cosí los hombros. Pegué una manga... me sobraba... se fruncía...
I was happy, I was plodding along and finished the knitting part. I sewed up the shoulders. I attached one sleeve... there was a lot of fabric there... what is all this rouching on the sleeve cap?

¿Qué es esta porquería de manga princesa?
What is this awful sleeve doing here?


Les muestro la foto porque no podía privar a mi querido público de semejange gaffe. Jeje. Tengo que destejer por lo menos cinco cms de las mangas. Y bueh, no llegué a terminar con las olimpíadas, pero falta poco. ¿Cón quién me comunico para retrasar un poco el verano?
I'm showing you a pic cause I feel I cannot deprive you of such an enormous mistake. LOL. I have to frog at least five cms of each sleeve cap. Oh well, I didn't make it for the olympics, but it is almost finished.
Who do I have to get in touch with to delay summer a little bit?

Wednesday, 27 August 2008

El botín / The treasure

La última compra que hice. No se ve impresionante, así toda junta?
My latest foraging into the yarn stores. Ain't it impressive?



Desde el ángulo superior izquierdo, en el sentido de las agujas del reloj: Amancay (50% lana, 50% acrílico) marrón, Amancay menta, más Amancay marrón, Berocco suede, Berocco paper, Lanagrossa Teamcolor Holland, algodón rústico, Lanagrossa Teamcolor Great Britain, Lanagrossa Teamcolor Argentina, Algodón sedificado Knitty.
Clockwise, from the upper left corner: brown Amancay (50% wook, 50% acrylic), mint Amancay menta, more brown Amancay, Berocco suede, Berocco paper, Lanagrossa Teamcolor Holland, rustic cotton, Lanagrossa Teamcolor Great Britain, Lanagrossa Teamcolor Argentina, Silk/cotton blend Knitty.
Espero que lo disfruten conmigo, porque no voy a comprar más por bastante tiempo.
Enjoy the fumes with me, I'm not stashing any more for some time.
Para que tengan una idea de por qué lo digo: cuando en una lanera te atiende el dueño, te reconoce, te quejás de que un hilado te salió malo y te hace un lindo descuento... y te una tarjeta... me parece que estoy comprando más de lo que estoy tejiendo (y también me dieron su tarjeta los de la mercería, estoy un poco asustada).
So that you know why I'm saying this: when you go into a yarn shop and the owner greets you, remembers you as customer, gives you the opportunity to complain about a yarn you bought before and turned out being poor quality and proceeds to offer you a rather nice discount, and then gives you their business card... I don't know, seems to me I'm buying more than what I'm actually knitting (I was also offered a business card at the notions store, I'm freaking out a bit, please bear with me!)

Suscribite ahora

¿Buscás algo? / Looking for something?

¿Les gustaría un podcast en español?